<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post2986008992728583221..comments</id><updated>2009-11-08T14:18:47.969-07:00</updated><title type='text'>Comments on Translation Journal Blog: Entering the Translation Market</title><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://translationjournal.blogspot.com/feeds/2986008992728583221/comments/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html'/><author><name>Gabe Bokor</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15291909862549366829</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>10</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-7567964796936708335</id><published>2009-11-06T02:23:27.833-07:00</published><updated>2009-11-06T02:23:27.833-07:00</updated><title type='text'>Thanks for the article! 

Translators who are look...</title><content type='html'>Thanks for the article! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translators who are looking to purchase a translation memory tool, here&amp;#39;s a good article about translator&amp;#39;s experience with TM tools. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.synergy-focus.com/Newsletter/Focus_Nov2009_column.cfm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tris</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/7567964796936708335'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/7567964796936708335'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1257499407833#c7567964796936708335' title=''/><author><name>Low</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06961947858921305767</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-1484339758922923226</id><published>2009-08-14T15:38:52.939-06:00</published><updated>2009-08-14T15:38:52.939-06:00</updated><title type='text'>Thanks for this useful article !

We would be happ...</title><content type='html'>Thanks for this useful article !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We would be happy to know if you also post as how to grab the outsourced work to India as we are India based leading translation agency but we want to become global service provider.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amitabh Kumar&lt;br /&gt;http://www.langjobs.com&lt;br /&gt;http://www.document-translations.com</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/1484339758922923226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/1484339758922923226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1250285932939#c1484339758922923226' title=''/><author><name>Amitabh</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09258432783078320078</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-6137576520688723313</id><published>2009-06-29T13:42:25.727-06:00</published><updated>2009-06-29T13:42:25.727-06:00</updated><title type='text'>Thank you for this great post!

Having done my mar...</title><content type='html'>Thank you for this great post!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Having done my marketing as a legal translator for 5 year now, I have to start all over again since I´m moving to Miami.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marianne Sucre</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/6137576520688723313'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/6137576520688723313'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1246304545727#c6137576520688723313' title=''/><author><name>Marianne</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11373017711071627481</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-3655046578749414552</id><published>2008-09-16T16:20:00.000-06:00</published><updated>2008-09-16T16:20:00.000-06:00</updated><title type='text'>Great advice, thank you so much for sharing this i...</title><content type='html'>Great advice, thank you so much for sharing this information. As  translators who have worked exclusively with direct clients (which of course takes up quite a bit of time), it is interesting to hear the benefits of working with agencies, which we had not considered before because of the low pay. We really like your blog!</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/3655046578749414552'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/3655046578749414552'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1221603600000#c3655046578749414552' title=''/><author><name>Judy and Dagmar Jenner</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15991071510108619107</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-4275346226368930615</id><published>2008-06-30T04:40:00.000-06:00</published><updated>2008-06-30T04:40:00.000-06:00</updated><title type='text'>I must say your blog is having all the entire thin...</title><content type='html'>I must say your blog is having all the entire things which are required for becoming the most successful translator in the market. If someone is looking to make a career in this field then your blog is very much helpful. I must say that you have done a very precise research regarding &lt;A HREF="http://translation.babylon.com/" REL="nofollow"&gt;translation &lt;/A&gt;field I want to congratulate you for the nice job you have done and hoping that you would continue your best work.</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/4275346226368930615'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/4275346226368930615'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1214822400000#c4275346226368930615' title=''/><author><name>john</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03150625163647632817</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-121940489172161715</id><published>2008-06-11T07:44:00.000-06:00</published><updated>2008-06-11T07:44:00.000-06:00</updated><title type='text'>Vincent,As for agencies that generate a lot of wor...</title><content type='html'>Vincent,&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;As for agencies that generate a lot of work, it's hard to say. All of them generate a lot of work for some translators, but won't generate lot's of work for you until you become a trusted resource. No trustworthy agency (it's also worth doing some research on payment practices of various agencies) will send you an enormous amount of work without knowing your work first.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;As Gabe suggests, it's best to get to know other translators through associations (ATA or your local chapter), especially translators in your specialty. They will be able to tell you what agencies they like and, if those translators know you're good, they'll even recommend you to the agency when they can't take more work.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;One caution on Gabe's post: an agency will provide some amount of buffer for a new translator with regard to errors and mistakes. However, agencies get busy and their patience wears thin if they have to spend too much time or money fixing a translation. &lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;If you are unsure of your skills, you might ask other translators if they'll review some of your practice translations and give you pointers. Or, you could offer proofreading skills to busy translators at a penny a word -- it will give you the chance to see how seasoned pros handle a variety of different texts.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;Good luck! It's a great profession.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;Glenn Cain</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/121940489172161715'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/121940489172161715'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1213191840000#c121940489172161715' title=''/><author><name>glenn</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07102343155522841579</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-7692234513518746145</id><published>2008-06-07T06:16:00.000-06:00</published><updated>2008-06-07T06:16:00.000-06:00</updated><title type='text'>Thanks very much again, Gabe, for posting this inf...</title><content type='html'>Thanks very much again, Gabe, for posting this information.  It has helped me to get much clearer on next steps for entering the market.  &lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;To all... which translation companies are good to work with, especially ones that generate plenty of work?</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/7692234513518746145'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/7692234513518746145'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1212840960000#c7692234513518746145' title=''/><author><name>Vincent</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12668459209057328329</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-349843690788046044</id><published>2008-06-05T21:27:00.000-06:00</published><updated>2008-06-05T21:27:00.000-06:00</updated><title type='text'>Gabe, thanks for this post with such insightful an...</title><content type='html'>Gabe, thanks for this post with such insightful and practical information! It's good advice both for beginners and for those of us who have been in business for a while but need to keep our marketing skills sharp.</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/349843690788046044'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/349843690788046044'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1212722820000#c349843690788046044' title=''/><author><name>Corinne</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10636176514309881029</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-4219149425216187311</id><published>2008-06-05T11:06:00.000-06:00</published><updated>2008-06-05T11:06:00.000-06:00</updated><title type='text'>Gabe,Excellent primer for new translators, especia...</title><content type='html'>Gabe,&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;Excellent primer for new translators, especially starting general and develeping a strong specialty as you go along. &lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;As an agency owner and having worked at large agencies for years, I can say that strong generalists are always in need but we often go looking for the specialist when an out-of-the-ordinary project comes in. &lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;I cover the importance of specializing in a &lt;A HREF="http://yndigotranslations.com/blog/2008/05/30/hitting-your-target/" REL="nofollow"&gt;recent post&lt;/A&gt; on my own blog. &lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;It's obvious that with the internet people can specialize more than ever before. It's normally my older translators who started pre-internet the do 5 or 6 languages and several specialties.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;Thanks for the great post!</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/4219149425216187311'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/4219149425216187311'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1212685560000#c4219149425216187311' title=''/><author><name>glenn</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07102343155522841579</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-4835527835297704363</id><published>2008-06-02T13:41:00.000-06:00</published><updated>2008-06-02T13:41:00.000-06:00</updated><title type='text'>Having been a translator for decades, I still find...</title><content type='html'>Having been a translator for decades, I still find it extremely helpful to edit the work of excellent translators  - my husband among them. No matter how good you are, you can always learn new tricks, appreciate a good solution to a particularly trying phrase, consider another idea.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;Cathy Bokor</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/4835527835297704363'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7768120/2986008992728583221/comments/default/4835527835297704363'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html?showComment=1212435660000#c4835527835297704363' title=''/><author><name>Catherine</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16409001007922898742</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://translationjournal.blogspot.com/2008/06/entering-translation-market.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-7768120.post-2986008992728583221' source='http://www.blogger.com/feeds/7768120/posts/default/2986008992728583221' type='text/html'/></entry></feed>